search icoico arrow

«Я приехал в Украину, почему должен учить русский?”

«Я приехал в Украину, почему должен учить русский?”

Английский, немецкий, французский - в школе и университете каждый изучает иностранный язык. Украинский язык - тоже для кого-то иностранный. Европейцы, азиаты, африканцы стремятся его изучать и усматривают в этих знаниях перспективу.

Всю свою грамматическую сложность и недостаток профессиональных учебников, иностранные студенты, бизнесмены и даже беженцы стремятся изучить "живыми разговорами". Самые добросовестные из них становятся отличниками в учебе на чужбине, обходят украинцев на языковых конкурсах, порой становятся преподавателями украинского языка на своей родине.

Больше украинским языком интересуются абитуриенты и студенты с других континентов, в частности Юго-Восточной Азии и Африки. Их привлекает цена нашего образования - она ??существенно ниже, чем в вузах. Обязательное знание украинского для представителей иностранных фирм, имеющих постоянные дела в нашей стране. Украинский как иностранный изучают и те, кто заинтересован культурой, историей, музыкой, литературой Украины. «География наших студентов - ограничена, это и Африка, Азия, Европа, Америка - все континенты, кроме Антарктиды, - говорит доцент подготовительного отделения для иностранных граждан факультета предуниверситетской подготовки ЛНУ им. И. Франко Данута Мазурик. - Изучить на должном уровне наш язык для иностранца - не утопия. За десять месяцев человек может овладеть украинским языком настолько, что дальше сможет заниматься и без преподавателя ».

Методы объяснения для представителей других наций - разные. Важно находить соответствия отдельных слов в культуре иностранца. Скажем, выходцу из Непала трудно объяснить, что такое обычная мышь, даже рисуя Микки-Мауса. Тем, кто уже знаком с кириллицей, легче ориентироваться в потоке новых знаний. Способствует хорошему усвоению языковую среду. Специалисты единогласно уверяют - изучать украинский язык лучше на западе страны. «Мои студенты после посещения столицы были смущены - они не смогли услышать украинский в Киеве, - рассказывает преподаватель украинского языка в Люблинском университете им. М. Кюри-Склодовской Надежда Ткачик. - Объясняя студентам ту или иную тему, стараюсь сопровождать лекции иллюстративными материалами, показываю сюжеты по ТВ. Но сегодня мне сложно найти "чистые" материалы, где бы не было хотя бы одного вкрапления русскоязычных интервью или комментариев. Часто даю тексты из песен «Океана Эльзы», «ВВ», «Мандри». Постоянно подчеркиваю, что украинский язык - не только язык фольклора. Студенты любят современных авторов - Мария Матиос, Юрия Андруховича, Сергея Жадана, Юрия Прохасько ».

В Украину иностранным студентам предлагают учить русский, а не украинский. Мол, большинство разговаривает на «общепонятном». Кати Бруннер, участница Германской службы академических обменов, делится своим опытом: «Знакомясь с новыми людьми-немцами, рассказываю о работе в Украине и часто слышу такой вопрос:« Так вы, наверное, хорошо знаете русский язык? " Когда исправляю их, говоря, что знаю украинский, собеседники воспринимают ответ с удивлением или уточнением: «Да, да, они там должны еще свои диалекты». Надежда Ткачик отмечает: для ее студентов изучения украинского языка в Украине - очевидная вещь. «Зачем учить русский? Приехал в Украину, поэтому должен знать государственный язык из уважения к ее жителей », - возмущаются они.

Часто иностранцы могут похвастаться гораздо большими успехами в грамотном владении украинским, чем сами украинцы. «Наш студент из Нигерии, Айодем, после изучения языка во Львове поехал продолжать учебу в Донецк. Там он победил в конкурсе чтецов поэзии Шевченко, - вспоминает Данута Мазурик. - А китайские студенты по возвращении домой стали переводчиками и преподавателями украинского языка ».

Сегодня существует проблема не только с учебниками, их уровнем и распространением в других странах, но и с сертификацией знаний украинского языка как иностранного по европейским стандартам. Сейчас такие постановления действуют на уровне учебного заведения, например в ЛНУ им. И. Франко, где студентам выдают документ, удостоверяющий их готовность слушать лекции на украинском. «Проект государственной стандартизации украинского языка как иностранного, подготовленный нами, уже который год лежит в Минобразования на экспертизе». - Заключает Данута Мазурик.

Языковой вопрос не лишено юмора. Пикантные ситуации возникают на почве межъязыковых омонимов (слов, звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение). Когда украинец, покупая кофе в автомате, забывает все остальное, а поляк кричит ему: «Wypadlo» (что звучит для нашего уха почти как «вы падаль»), не стоит обижаться. Так же не стоит пугаться работникам польских гостиниц, куда заходят Украинская со словами «У нас есть бронь» («бронь» на польском - «оружие»). А если в каком из болгарских хлебных магазинов покупатель попросит булку, то ему могут предложить ... молодую девушку. Ведь «булка» у болгар - «невеста» ...

Последние комментарии

    Комментариев не найдено, вы можете оставить первый комментарий!

Оставить комментарий

Ваше имя:

Почта:

Комментарий:

© 2000-2013 Academy.kiev.ua. Все права на любые материалы, опубликованные на сайте, защищены в соответствии с украинским и международным законодательством об авторском праве и смежных правах.